왜 일본 성인만화 중에 제목은 기억안나는데 비행기 추락, 승객들이 난동을 부리다가 스튜어디스가 하고 있던 바이브가 들통나서 어차피 죽는 마당에 하고나 죽자하면서 추락하던 도중 난교파티를 벌이다가......... 모두 다 무사히 살아남는 이야기가 있었는데, 그거 보는 것 같아.ㅠㅠ
사고 낸 김여사는 사고가 문제가 아니라 몰려든 피해자들 앞에서 쪽이란 쪽은 다 팔 듯한.
어.. 운전을 잘 못하는 초보 운전자가, 우회전 대기를 타고 있는 도중에 자신은 도저히 낄 타이밍이나 공간을 찾지 못해서 계속 대기하며 전전긍긍하고 있는 틈에 다른 운전자들은 알아서 잘 돌아가 앞으로 끼어들며 들어가는 것을 보고 있으려니 울화가 치밀 어 오르다 못해 결국 이성의 끈을 놓아버리고 저 짓을 한건가요;;;;
제발 죽으려면 혼자죽어라 ㅠ.ㅠ
저 화면의 저 여자 하나만 뜻한거라면 그 말이 맞겠지 만,
보통의 김여사 운전을 생각하면서 쓴거라면 복수형이 오히려 맞는건데요-_-
그렇잖아요. 박영진이 '어디 여자가~' 라고 얘기할때는 한명을 뜻하는게 아니라 '여자들'을 의미하는거잖아요. 그런 느낌?
그리구요. 영어 트집잡으면서 핸들이 뭡니까 핸들이-_-
자동차 영업사원은 물론 오락실에서 대갈문자D 하는 사람들까지 요즘은 핸들이라고 안하죠.
보편적으로 핸들이라고 쓰이긴 하지만 스티어링을 핸들이라고 하는 건 일본어 잔재라.
특히 자동차 부품 분야가 일본어 잔재가 아주 심하지요.
틀린 건 아닌데, 영어 트집잡으면서 핸들이 뭡니까 핸들이-_-(3)
으잉//
영어 트집잡는거랑 핸들이라고 하는거랑 무슨 상관이죠?
-> 핸들은 조향장치를 일컫는 영어가 아닙니다
우리나라에서 핸들을 핸들이라고 말하는게 당연한것 아닌가요..
-> 전혀 당연하지 않습니다 왜냐하면 님께서 생각하고 적으신 그 부분은 애당초 핸들이 '아니니까요'
우리나라라는 표현을 굳이 왜 사용하셨는지 살짝 이해가 안가는데 설마 잘못된 영어 표현이라도 한국에선 이미 저렇게 굳어져 있으니까 잘못된걸 알면서도 써도 된다라는 의미는 아니시겠죠?
우리나라라...쩝..그럴거면 차라리 운전대라고 하면 어떨까요?
우리나라에서 운전대를 운전대라고 하는건 당연한 거겠죠?
페미나 마초나//
영어 트집잡으면서 핸들이 뭡니까 핸들이-_-(4)
ㄷㄱㅂㅈ (2010-09-07 15:09)
1빠의 영광???